Страница 2 из 3

Re: Русский перевод

СообщениеДобавлено: 14.09.2008, 22:46
dinazav
Спешу поделиться кусочком своей работы. Представляю отредактированный сценарий, или описание к сессии Branch Freight (Active).

вот перевод от акеллы:
Изображение
а вот результат моей работы:
Изображение

имена сессий, локомотивов, станций, путей и т.п. я сохранил оригинальные...

Re: Русский перевод

СообщениеДобавлено: 15.09.2008, 21:46
caplq
Ну при таком раскладе точно не Акелла. У меня Акелла родная есть (на полке лежит), все другое (по содержанию).

Re: Русский перевод

СообщениеДобавлено: 15.09.2008, 23:25
dinazav
caplq писал(а):Ну при таком раскладе точно не Акелла. У меня Акелла родная есть (на полке лежит), все другое (по содержанию).

Ну если ты точно посмотрел описание миссии Branch Freight (Active) и первую картинку, то тогда просто меня надули инетчики и подсунули под акеллу пиратский перевод, сделаный на каком то тупом переводчике. :cry2:

Re: Русский перевод

СообщениеДобавлено: 18.09.2008, 00:44
caplq
Не плакай. Акелла, то еще говнищще...

Re: Русский перевод

СообщениеДобавлено: 21.09.2008, 01:27
dinazav
Эх, ничего страшного, я постараюсь сделать работу над чужими ошибками перевода и думаю что у меня получится нормальный перевод, в конце мона и патчик сделать :bb:

Re: Русский перевод

СообщениеДобавлено: 24.09.2008, 22:12
dimajak
dinazav писал(а):Например: папка Core и файл Core.ja (в этом файле, кроме всего, есть устройство панельки где отображается скорость. У акеллы русские слова накладывались друг на друга. Я это исправил).
...
"JA Packer.exe" Core.ja Files-Russian Temp
if errorlevel 1 goto exit
:Exit
Вчера поставил TRS 2006, как оказалось от акелы. :( С управлением кое-как разобрался, с туториалами тоже (чуть моск не сломал об такой перевод, :o вротимноги).
Немножко запутался - создал еще один подкаталог и в него копировал и Core и .bat и .ja, соответственно ничего не получалось. Потом сделал все как надо, в итоге - больше не напрягает накладка надписи "Ограничение скорости" на само значение, заодно сократил "Текущая скорость" и появилась еще одна строка "Время". :D
dinazav, поделишься результатами?
Может помочь в переводе пары файлов?

Re: Русский перевод

СообщениеДобавлено: 29.09.2008, 21:37
dinazav
dimajak
Там походу все исправлять надо и иногда проиграть целую миссию, чтобы лучше и точнее передать в переводе, что нужно сделать. :beak: А еще напрягают названия на карте. Думаю русские названия городов не надо делать. Очень важно обучающие миссии перевести грамотно.
Ну это в общем. А вот что касается результатов, то я пока поработал только с 2-мя миссиями: Branch Freight (Active) и Branch Freight (Passive). Для них описание в меню исправил и описание в самой миссии по ходу игры. Пока на карте не разобрался где исправить слово "вмятина" (название города) на нормальное например "dent".
Если хочешь,dimajak, переведи нормально описание-помощь в обучающей первой миссии, там где учат азам игры. Ище бы было неплохо заменить там пару картинок в HTML на русские.

ЗЫ : Вообще появилась неплохая идея создать на базе Трайнза русскую игру полностью, т.е. качественные русские локомотивы, вагоны, сценарии наших дорог (реально существующих) и т.п. с русским текстом, описаниями и т.п. Но чуствую это достойно новой темы и работать надо кучей народу в одной команде <flag_russia> . Все исполнимо. Было бы желание.

Re: Русский перевод

СообщениеДобавлено: 29.09.2008, 22:03
agmike
В конфиге роута. Да-а, а вы что думали? Надо перелопачивать весь дефолтный контент в таком случае=)

Re: Русский перевод

СообщениеДобавлено: 03.10.2008, 11:21
dimajak
Вот 1-ая обучающая миссия http://www.rapidshare.ru/796034 (Tutorial 01 - Controls).
Вторая готова наполовину. Сегодня вечером наверное выложу.
Мде, переводить с "русского" на русский это еще то занятие. :o

Re: Русский перевод

СообщениеДобавлено: 05.10.2008, 13:12
dinazav
dimajak

Классно получилось!!! :clap: Правда там есть ошибочка в разделе "камеры". :baby: 2 раза повторяется слово "камеру".

Re: Русский перевод

СообщениеДобавлено: 05.10.2008, 14:27
dinazav
Тут вот какое дело: есть программка Ja.exe. Она распаковывает полностью весь архив JA-файла. Я сделал вот что: распаковал файл YardMaster.ja в созданную мной папку YardMaster. Затем переместил куда угодно ФАЙЛ YardMaster.ja, а на его место переместил ПАПКУ YardMaster со всем распакованным контентом. Игра стала ее воспринимать вместо одноименного архива. Минус - увеличился размер игры. Плюс - делаю изменения в переводе чуть ли не на лету, без лишней перепаковки. Под это дело я сделал новую, рускоязычную картинку в туториале.
Вот:
Изображение

ссылка на ja.exe (128 KB): http://depositfiles.com/files/8488441

Re: Русский перевод

СообщениеДобавлено: 05.10.2008, 19:41
Shumaher
А кто нибудь пробовал переводить 2008 Trainz или Classic?

Re: Русский перевод

СообщениеДобавлено: 05.10.2008, 21:55
dinazav
Скоро должен выйти трайнз 2009.

Re: Русский перевод

СообщениеДобавлено: 06.10.2008, 21:39
dimajak
dinazav писал(а):2 раза повторяется слово "камеру".[/quote][
поправил
2 урока (1-й и 2-й):
http://www.rapidshare.ru/804307
поправил после кучи проверок перевод и перезалил файл
надеюсь, теперь без косяков - раз 20 перепроверял, но все равно критика приветствуется.

Re: Русский перевод

СообщениеДобавлено: 07.10.2008, 23:58
dinazav
dimajak

Хм, а что за формат файла config.chump? :wacko: Или может ты не те папки залил? :nenay:
Там есть похожие, например: "HTML Tutorial 01 - Controls" и "Tutorial 01 - Controls".