Информация: Уважаемые посетители! В течение нескольких месяцев на форуме существовала проблема с регистрацией новых пользователей, о которой администрации стало известно недавно. Если вы ранее пытались зарегистрироваться на форуме, но не получили на ваш e-mail письмо с ссылкой для подтверждения регистрации, просим вас зарегистрироваться повторно. Приносим извинения за доставленные неудобства. Если вы все еще испытываете проблемы с регистрацией на форуме, обратитесь за помощью на e-mail: mr.angelo@railroadsim.net

Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Поддержка пользователей игр серии Trainz, выпускающихся в России компанией Akella. На Ваши вопросы ответят сотрудники компании.

Модератор: KuT

Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Сообщение KuT » 26.07.2011, 18:06

Всем еще раз привет! Добрался до редактирования перевода в игре. Поправил много старого и не совсем корректного.

Коль уж мы все вместе играем, так и давайте помогать и прислушиваться друг к другу. За сим обращаюсь к вам с просьбой коррекции перевода. В одну голову делать здорово, но каждая голова мыслит по своему, а игра для всех у нас.

Хотелось бы от вас услышать, может что было переведено в игре не правильно или не корректно? Может у кого есть какие предложения, замечания по переводу? Буду рад выслушать и принять во внимание по возможности!

p.s. Имею ввиду по переводу из 2010, ибо перевод вставлен тот же и я его редактирую, что бы получился нормальный.
Изображение
Нет,это не Рио-де-Жанейро..
Все о RailRoadSim team и как с нами связаться.
Аватара пользователя
KuT
 
Сообщения: 1204
Зарегистрирован: 05.10.2005, 15:16
Откуда: Москва, Зеленоград.
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 51 раз.
Блог: Просмотр блога (2)
Играю в: RailWorks
Роль: Разработчик
Имя: Никита

Re: Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Сообщение Nemo » 26.07.2011, 18:35

Во время загрузки карт показывается картинка с американским знаком "Railroad Crossing". Пожалуйста, не пытайтесь на американском знаке перевести и написать это как "Железнодорожный переезд". Это всё равно что на кроссовках писать "Адидас". И если вдруг опять захочется перевести (как в трс 2006) "Rout" как "Рутера", тоже не надо :)
Аватара пользователя
Nemo
 
Сообщения: 168
Зарегистрирован: 08.06.2007, 21:38
Откуда: МО
Благодарил (а): 53 раз.
Поблагодарили: 31 раз.
Играю в: Auran Trainz
Роль: Пассажир :)
Имя: Максим

Re: Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Сообщение KuT » 26.07.2011, 18:40

Nemo
Максим, это никто переводить не собирался. Я говорил, что до 2009 года трайнзом, мягко так сказать, невнимательно занимались. С 2009 года им занимаюсь уже я..До 2010 Вместе с Алексеем Петровичем, сейчас один я.

Да и заставки этой нету уже там давно. У тебя же есть 2012? Сам же видел, что там заставки без надписей. =)

В 2009 и 2010 routes были нормально переведены, как маршруты.
Изображение
Нет,это не Рио-де-Жанейро..
Все о RailRoadSim team и как с нами связаться.
Аватара пользователя
KuT
 
Сообщения: 1204
Зарегистрирован: 05.10.2005, 15:16
Откуда: Москва, Зеленоград.
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 51 раз.
Блог: Просмотр блога (2)
Играю в: RailWorks
Роль: Разработчик
Имя: Никита

Re: Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Сообщение ALEX007 » 27.07.2011, 09:19

А в немецком варианте текстовые файлы в нём есть?
Паровоз П38 самый паровозный паровоз!
ALEX007
 
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 28.06.2011, 14:34
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 4 раз.
Блог: Просмотр блога (1)
Играю в: Auran Trainz
Роль: Пассажир :)
Имя: Алексей

Re: Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Сообщение KuT » 27.07.2011, 10:16

ALEX007
Что ты имел ввиду, под "текстовыми файлами"? Если документация - то нет, это же российская локализация. В официальной версии - только на английском она есть. На немецком, наверное, в немецкой локализации, а так там будет мультиленг-билд, т.е. игра переведене на все стандартные языки.(Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский, Русский и пр.).
Изображение
Нет,это не Рио-де-Жанейро..
Все о RailRoadSim team и как с нами связаться.
Аватара пользователя
KuT
 
Сообщения: 1204
Зарегистрирован: 05.10.2005, 15:16
Откуда: Москва, Зеленоград.
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 51 раз.
Блог: Просмотр блога (2)
Играю в: RailWorks
Роль: Разработчик
Имя: Никита

Re: Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Сообщение ALEX007 » 27.07.2011, 12:13

Я 4 года служил в ГДР, это перед самым выводом нас оттуда и развалом СССР, так вот знаю немецкий, могу с него помочь с переводом на наш, вот и нужны для этого текстовые файлы, с их помошью создаются любые текстовые документы, которые затем размешают в ифэйс самой игры, их ешё называют мануалами. Выдернуть именно немецкий вариант перевода сможешь, либо текстовые файлы этого варианта, и именно с Трс 2012? Просто у меня самого трэна 12 нет, а тоб я сам глянул, а он у тебя есть.
Паровоз П38 самый паровозный паровоз!
ALEX007
 
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 28.06.2011, 14:34
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 4 раз.
Блог: Просмотр блога (1)
Играю в: Auran Trainz
Роль: Пассажир :)
Имя: Алексей

Re: Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Сообщение KuT » 27.07.2011, 12:48

ALEX007
Я с удовольствием бы согласился и сообщил бы начальству, что есть человек, который может перевести с немецкого, но к сожалению, документов на Немецком в стандартном комплекте нету. Только хелпер, а он уже есть переведенный.
Изображение
Нет,это не Рио-де-Жанейро..
Все о RailRoadSim team и как с нами связаться.
Аватара пользователя
KuT
 
Сообщения: 1204
Зарегистрирован: 05.10.2005, 15:16
Откуда: Москва, Зеленоград.
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 51 раз.
Блог: Просмотр блога (2)
Играю в: RailWorks
Роль: Разработчик
Имя: Никита

Re: Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Сообщение ALEX007 » 27.07.2011, 13:22

KuT Никита для следуюших версий Трс имей такой комплект и на немецком, а про хелпер я знаю, но он случается попадается глючный, так что для перевода следуюших версий Трс имей меня на заметкe. Помогу с правильным ясным и чётким переводом, на Русский язык.
Паровоз П38 самый паровозный паровоз!
ALEX007
 
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 28.06.2011, 14:34
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 4 раз.
Блог: Просмотр блога (1)
Играю в: Auran Trainz
Роль: Пассажир :)
Имя: Алексей

Re: Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Сообщение KuT » 27.07.2011, 13:42

У меня возник вопрос, раньше слово Asset было переведено, как "Элемент", что по смыслу немного не верно. Я собственно заменил на "Дополнение". Т.е. в СМР теперь Будет писаться не "Элемент <kuid:XXXXX:XXXXX> установлен" а "Дополнение <Kuid:XXXXX:XXXXX> Установлено".

Стоит оставлять "Дополнение" или же все же оставить "Элемент"?

Это по переводу в СМР.
Изображение
Нет,это не Рио-де-Жанейро..
Все о RailRoadSim team и как с нами связаться.
Аватара пользователя
KuT
 
Сообщения: 1204
Зарегистрирован: 05.10.2005, 15:16
Откуда: Москва, Зеленоград.
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 51 раз.
Блог: Просмотр блога (2)
Играю в: RailWorks
Роль: Разработчик
Имя: Никита

Re: Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Сообщение kemal » 27.07.2011, 14:31

По моему лучше оставить элемент, т.к. дополнение - это нечто большее, что может состоять из нескольких ассетов.
<kuid:216981:******>
куид.ру не нужен
Аватара пользователя
kemal
 
Сообщения: 374
Зарегистрирован: 10.02.2006, 18:21
Откуда: Казань
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Блог: Просмотр блога (4)
Играю в: Auran Trainz
Роль: Разработчик
Имя: Камиль

Re: Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Сообщение KuT » 29.07.2011, 11:36

Элемент, это часть чего то. Да и слово такое есть в английском языке. Если бы имелся бы ввиду элемент, было бы так и написано "Element". А написано слово Asset. Оно переводится как Имущество или актив. В данном случае, думаю дополнение будет удобнее, потому что все, что мы ставим в игру - Это дополнения. Мы ее дополняем, дополняем стандартную комплектацию. А Элемент, это часть чего то общего, большого и стандартного. Увы, дополнения по категориям при установке(описании установки) разбить нельзя, по этому решил все "Элементы" переименовать в "Дополнения".

Была мысль насчет "объектов", но, например, при установке правил или Локомотивов, слово "объект" или "Элемент" звучит, как то странно и не по Русски.

kemal
Вот именно, что большинство допов, что ставится в ТРС , во первых, дополняют игру, во вторых состоят еще из кучи других допов. Те же карты, локи.

Например, есть локомотив, у него есть тележка, у тележки есть звук. Уже лестница. Ну или взять проще, что у любого лока есть Тифон, Тележка, пантограф, ТТХ, звуки, кабина Это только у стандартных. Про скриптованые вообще молчу. Там в некоторых такая тьма мешей всяких, библиотек и пр.
Изображение
Нет,это не Рио-де-Жанейро..
Все о RailRoadSim team и как с нами связаться.
Аватара пользователя
KuT
 
Сообщения: 1204
Зарегистрирован: 05.10.2005, 15:16
Откуда: Москва, Зеленоград.
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 51 раз.
Блог: Просмотр блога (2)
Играю в: RailWorks
Роль: Разработчик
Имя: Никита

Re: Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Сообщение ALEX007 » 29.07.2011, 12:51

KuT Никита для скриптованных локов, ту тьмушу библиотек про которую ты упомянул тоже надо будет переводить. А успеешь к выходу локала?
Паровоз П38 самый паровозный паровоз!
ALEX007
 
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 28.06.2011, 14:34
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 4 раз.
Блог: Просмотр блога (1)
Играю в: Auran Trainz
Роль: Пассажир :)
Имя: Алексей

Re: Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Сообщение KuT » 29.07.2011, 13:27

Зачем ее переводить?
Изображение
Нет,это не Рио-де-Жанейро..
Все о RailRoadSim team и как с нами связаться.
Аватара пользователя
KuT
 
Сообщения: 1204
Зарегистрирован: 05.10.2005, 15:16
Откуда: Москва, Зеленоград.
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 51 раз.
Блог: Просмотр блога (2)
Играю в: RailWorks
Роль: Разработчик
Имя: Никита

Re: Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Сообщение kemal » 29.07.2011, 14:57

Так вот я и говорю. Чем тележка, пантограф, и т.д. не элемент?
<kuid:216981:******>
куид.ру не нужен
Аватара пользователя
kemal
 
Сообщения: 374
Зарегистрирован: 10.02.2006, 18:21
Откуда: Казань
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Блог: Просмотр блога (4)
Играю в: Auran Trainz
Роль: Разработчик
Имя: Камиль

Re: Переводим Trainz 2012 от Акеллы вместе.

Сообщение ALEX007 » 29.07.2011, 16:46

KuT Извини Никита, вот ты говоришь про скриптованые локи, и одновременно хочешь про их наполнение промолчать, самже говорил про тьмушу библиотек и прочего, а это значит что они тоже имеют какието текстовые документы и соответственно описания, а это значит что их тоже нужно будет переводить раз они имеют столько всего.
о будет переводить раз они имеют столько всего.
Паровоз П38 самый паровозный паровоз!
ALEX007
 
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 28.06.2011, 14:34
Откуда: Владивосток
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 4 раз.
Блог: Просмотр блога (1)
Играю в: Auran Trainz
Роль: Пассажир :)
Имя: Алексей

След.

Вернуться в Официальная поддержка Trainz от Akella

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1